今日のフレーズ
Do you want to pop in for a cuppa?
(お茶でも飲んでかない?)
やり取りイメージ
A : I’m going to be in your neighbourhood in this afternoon.
(今日の午後、あなたの家の近辺に行くよ。)
B : In that case, do you want to pop in for a cuppa?
(それなら、お茶でも飲んでかない?)
A : Yes, it would be great to catch up.
(そうだね、キャッチアップできるといいね。)
〜 Tea Break 〜
今日のフレーズは、
例えば、何か用事があって、
自分の家の近辺まで来ている友人や、
自分の家を訪ねて来た人に対して、
「お茶でも飲んでかない?」
って提案したいときに使えます。
「Do you want to pop in for a cuppa?」
(お茶でも飲んでかない?)
今日のフレーズには、
イギリス英語特有の表現が2つ含まれています。
1つ目は、「pop in」です。
「pop in」【動詞】:「ちょっと訪問する」、「立ち寄る」
英英辞典で意味をひくとこのように解説されています。
to visit briefly
参照:Cambridge Dictionary
(手短に訪問すること。)
例文はこんな感じです。
Why don't you pop in and see us this afternoon?
(今日の午後、家に来ない?)
ネイティブに確認したところ、
「pop in」は「come in」と同じ意味とのことです。
つまり、物理的に近くにいたり、
家のドアの前にいる人に対して、
自分の家に入っていかない?って
いうニュアンスで使う英単語なんです。
今日のフレーズに含まれる
イギリス英語特有の表現、
2つ目は、「cuppa」です。
「cuppa」は、
「a cup of tea」の短縮形です。
参考までに発音をカタカナで書くと、
「カパ」です。
紅茶(Tea)と言えば、
イギリスですよね。
おそらくアメリカ人だったら、
「コーヒー飲んでかない?」
って言うところを
イギリス人は、
「紅茶でも飲んでかない?」
と言うんですね。
ちなみにイギリス人は、
紅茶をそのまま飲むのではなく、
ミルクをたっぷり入れた紅茶
(いわゆるミルクティー)
を飲むのが好きです。
なので、今日のトップの写真は
ミルクティーにしています。