今日のフレーズ
I suffer from hey fever. I’ve got a really itchy nose.
(花粉症で鼻がかゆい。)
やり取りイメージ
------ Hey fever ------
------(花粉症)------
A : Why have you got such a red nose?
(鼻赤いけどどうしたの?)
B : I suffer from hey fever. I’ve got a really itchy nose.
(花粉症で鼻がかゆいんだよ。)
A : You need to take some medicine.
(薬飲んだら。)
〜 Tea Break 〜
3月になって、暖かくなってきたと同時に、花粉症の季節が始まりましたね。
鼻がかゆくなったり、くしゃみが出たり、鼻水が止まらなかったりしますよね。
私も花粉症だったのですが、イギリスに来て、ピタッと花粉症がなくなりました。
「やったー、花粉症がなくなった!」っと思っていたら、6月、7月頃に急に鼻がムズムズしてきて、くしゃみも止まらない、目も痒い。
そうなんです、日本では「スギ花粉」でしたが、イギリスで「芝花粉」が原因の花粉症になってしまったんです。
実は、イギリスの花粉症の90%がこの芝花粉と言われています。
イギリスでは街中の公園、田舎の牧草地など至る所に芝生があるので、この芝花粉を避けることができません。
ちなみに、この時期になると、「ブーブー」という、鼻をかむ音がよくオフィス内にこだまします。
日本では、人前で大きな音を出して鼻をかむことはあまりしませんよね。
そのかわり、鼻をすすりますが、イギリスでは、鼻をすする行為はあまり好ましいマナーではないのです。
※以前、電車内で鼻をすすっていたら、車掌さんに注意されました。。。
なので、イギリス人は、鼻をすするよりも、鼻をかむのです。
今日のフレーズのポイント
「suffer from」: 〜に苦しむ、〜を患う、〜に悩まされる
「hey fever」: 花粉症
「I’ve got 〜」: 〜を持っている。〜の状態である。
※「I have 〜」と同じ意味。
「itchy」: かゆい、ムズムズする
参考までに「目がかゆい」でしたら、「I've got itchy eyes.」になります。
ということで、あらためて今日のフレーズは、
I suffer from hey fever. I’ve got a really itchy nose.
(花粉症で鼻がかゆい。)
でした。