今日のフレーズ
This way of expressing it dilutes the meaning.
(この言い方だと意味が薄まっちゃうんだよね。)
やり取りイメージ
------ To refine a sentence ------
------(文章の推敲)------
A : This way of expressing it dilutes the meaning.
(この言い方だと意味が薄まっちゃうんだよね。)
B : Let’s rethink our proposal.
(再度この提案文を練り直そう。)
〜 Tea Break 〜
今ちょうど、日本とイギリスの共同プロジェクトで日英併記の文章を作成しています。
プロジェクトメンバーでこの書き方だと、言いたいことが伝わらない、この書き方だとちょっと受入れられないとか試行錯誤しながら文章を練っています。
日本語と英語の言語の違いもさることながら、新しいルールの策定だったので、言葉選びに慎重になりました。
その中でイギリス人が、今日のフレーズを使って、この文章だと意味が希薄になってしまう(薄まってしまう)って主張してきました。
This way of expressing it dilutes the meaning.
(この言い方だと意味が薄まっちゃうんだよね。)
「dilute」【動詞】: 〜を薄める、〜を薄くする、〜を希釈する、〜を希薄化する、薄くなる、希薄になる
【発音】: dailúːt | ダイルートゥ
ちなみに、「dilute」は、今日のフレーズのような使い方よりも、カルピスなどの原液を薄めて飲み物にするときに使うことの方が一般的です。
You need to dilute this liquid with water.
(この液体を水で薄める必要がある。)
I'll dilute whisky with water.
(ウイスキーを水で薄める。)
「dilute」は日常でもビジネスでも使われる英単語ですので、頭に置いておきましょう!
ではまた明日!