今日のフレーズ
I don’t buy it.
(そうは思わない。)
(信じがたい。)
やり取りイメージ
------ Red wine ------
------(赤ワイン)------
A : Amy spilt red wine over me during dinner. I know she doesn't like me but..
(エイミーが夕食のとき、赤ワインを私にこぼしたんだ。彼女、私のこと好きじゃないって知ってるけど…)
B : I heard she said it was a mistake.
(彼女はわざとじゃないって言ってたみたいだよ。)
A : I don't buy it. I think she did it on purpose.
(信じがたいな。わざとやったんじゃないかって思う。)
〜 Tea Break 〜
今日のフレーズは、イギリスのTVドラマに出てきた一言です。
「I don't buy it.」を直訳すると、「買わない。」になりますが、ネイティブは「何かを信じがたい、自分はそうは思えない。」と言いたいときに使います。
イギリス人に「I don't buy it.」の意味を確認したところ、
=I don’t agree, I'm not convinced.
=I’m not convinced. ←It sounds more formal than I don't buy it
=I disagree.
=I don’t believe.
と言っていました。
ここで、「I doubt it.」と何が違うのか?と疑問に思われたかもしれません。
「I don’t buy it.」の方が「I doubt it.」よりも強い意味になります。
「I doubt it.」が「疑わしい」、「疑問に思う」程度のニュアンスに対し、「I don't buy it.」は「信じられない、そうは思わない、腑に落ちない。」といった強い否定のニュアンスになるのです。
今日のフレーズは、カジュアルな響きを持ち、会話で用いられる表現です。
使用頻度は、それほど高くないですが、イギリス人曰く「Good to know」な言い回しです。
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!