決まり文句

【1166】「それは素晴らしい。 That’s music to my ears.」

投稿日:2022年8月11日 更新日:

  

今日のフレーズ

That’s music to my ears.
(それは素晴らしい。)
(それはいいね。)
(それは嬉しい。)

  

     

やり取りイメージ

A : I'm gonna bake a cake for when you come round tomorrow. Do you have any allergies?
(明日あなたが来るからケーキ焼いておくよ。何かアレルギーある?)

B : Nope, I eat everything.
(ないよ、なんでも食べれる。)

A : That's music to my ears. So often people have an allergy these days.
(それは素晴らしい。最近はアレルギーある人増えてるからね。)

  

  

〜 Tea Break 〜

「That's music to my ears.」って、なんかオシャレな響きですよね。

 

直訳すると「私の耳への音楽」=「私の耳にとって心地よいもの」となり、そのイメージから「いい響きなもの」→「素晴らしい」、「いいね」、「それは嬉しいね」という意味合いになります。

 

「music to my ears」を英英辞典でも意味を調べてみましょう!

 

Idiom

 

something you are pleased to hear about

 

When she said they would make a profit, it was music to Richard’s ears.

 

参照: Cambridge Dictionary

 

イギリス人にも意味を確認したところ、

=You're very happy to hear that the person just said.

とのこと。

 

また、「I'm very happy to hear that.」と同じ意味のフレーズなんです。

 

ちなみに、「That's good to hear.」や「Sounds good to me.」も似たような意味になりますが、少しニュアンスが異なります。

 

「That’s good to hears.」よりも「That’s music to my ears.」の方がもっと「happiness」の意味合いがが含まれます。

 

また、「Sounds good to me.」は、「(誰かの提案に対して)いいね!」と言いたいときに使うフレーズです。

 

さいごに、今日のフレーズは「Neutral」(中立的)な表現なので、カジュアルな場面でもビジネスシーンのようなフォーマルな場面でも両方で使えます。

 

また、文語ではなく、口語でよく用いられます。

 

使用頻度は高くありませんが、ネイティブでないと知らないであろう「Good English」です。

 

今度、「それはいいね・素晴らしい・うれしい」と言いたいとき「It’m happy to hear that.」の代わりにぜひ使ってみてくださいね!

 

ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!

 

スポンサーリンク

-決まり文句

Copyright© ネイティブが使うイギリス英語 , 2024 All Rights Reserved Powered by STINGER.