今日のフレーズ
I'm sweating buckets.
(汗びっしょりだ。)
(汗だくだ。)
(めっちゃ汗かいた。)
やり取りイメージ
A : This heat is mad. I feel like I'm melting.
(この暑さ異常だね。溶けそうだよ。)
B : I know, I'm sweating buckets. Let's get a drink.
(わかるよ、私汗だくだもん。何か飲もう。)
A : Here's to that!
(大賛成!)
〜 Tea Break 〜
今年の夏も暑い日が続きますね。
イギリスの夏は日本ほど暑くなく、湿度も低いのでカラッとして過ごしやすいですが、今年は暑い日が例年よりも少し多くなっています。
さて、今日のフレーズのポイントは、「sweat buckets」です。
「sweat buckets」: びっしょり汗をかく、大汗をかく
idiom
informal
to sweat a lot
It was my first interview and I was sweating buckets.
参照: Cambridge Dictionary
イギリス人にも「I'm sweating buckets.」の意味を確認したところ、
=I’m sweating a lot
とのこと。
つまり、「汗をたくさんかく」と言いたいときに使うのですね。
バケツに入った水くらいの汗をかくというイメージなのでしょう。
今日のフレーズは、カジュアルな響きがある表現なので、親しい友人・家族・同僚に使います。
また、文語ではなく、主に会話で使われます。
使用頻度は高くありませんが、ネイティブしか知らないであろう「Good English」です。
さいごに、イギリス人の発音はこちらです!
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!
追伸: 冒頭の写真はイギリス西部「Bristol」(ブリストル)の港付近の風景です。