今日のフレーズ
She is stroppy today.
(今日彼女はご機嫌斜めだ。)
(今日彼女は機嫌が悪い。)
やり取りイメージ
A : What's wrong with Lucy today? She's biting everyone's head off.
(ルーシー今日どうしたのかな?みんなに怒鳴り散らしているね。)
B : I've noticed too. She's stroppy today.
(私もそう気付いてた。今日、彼女ご機嫌ななめだね。)
A : I guess she got out of bed the wrong side this morning.
(きっと朝から機嫌悪いんだよ。)
〜 Tea Break 〜
今日のフレーズのポイントは「stroppy」です。
「stroppy」: 反抗的な、手に負えない
英英辞典でも意味を調べてみましょう!
UK Informal
angry and unpleasant or rude to other people
a stroppy teenager
It's no use getting stroppy - I said no and I meant it!
参照: Cambridge Dictionary
イギリス人にも意味を確認したところ、
=bad-tempered & argumentative
とのこと。
つまり、機嫌が悪く、論争的な状態のことを指すのですね。
また、イギリス英語特有の表現でもあります。
ちなみにこの「stroppy」は女性に向けて使う言葉です。
では、男性に対しては、なんて言うのでしょうか?
イギリス人に聞いてみたところ、
He is in a bad mood.
と教えてくれました。
もちろん、女性の状態を指して、
She is in a bad mood.
と言うこともできます。
なお、今日のフレーズは、カジュアルな表現なので、親しい間柄の友人・家族・同僚に対して使う言い回しです。
また、文語ではなく、通常、会話で用いられます。
さいごに、イギリス人の発音はこちらからどうぞ!
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!