日常会話

【1193】「秘密にしておく。 I promise I won't spill the beans.」

投稿日:2022年9月7日 更新日:

  

今日のフレーズ

I promise I won't spill the beans.
(秘密にしておく。)
(絶対誰にも言わない。)

  

     

やり取りイメージ

A : I've booked a lovely surprise for Lizzy's birthday.
(リズィーの誕生日に素敵なサプライズな予約したんだ。)

B : What is it? I promise I won't spill the beans.
(なにそれ?秘密にしておくから。)

A : OK, but don't tell anyone.
(わかった、誰にも言わないでね。)

  

  

〜 Tea Break 〜

今日のフレーズのポイントは、「to spill the beans」です。

 

「spill the beans」【イディオム】: うっかり秘密をもらす・しゃべる

 

英英辞典でも意味を調べてみましょう!

 

Idiom

 

to tell people secret information

 

So who spilled the beans about her affair with David?

 

参照: Cambridge Dictionary

 

イギリス人にも意味を確認したところ、

=to tell a secret

とのこと。

 

つまり、「誰かに秘密をもらす」という意味なんですね。

 

直訳すると「豆をこぼす」になりますが、「豆」=「秘密」と見立てて、「秘密をこぼす」→「秘密をもらす」というようなイメージなのでしょう。

 

なお、この「spill the beans」は、「I promise I won’t」とセットで「I promise I won't spill the beans.」の形で使うことが多いです。

 

※「I promise I won't spill the beans.」=「I promise I won’t tell the secret.」

 

さいごに、今日のフレーズは、「Neutral」(中立的)な表現なので、カジュアルな場面でもビジネスシーンのようなフォーマルな場面でも両方で使うことができます。

 

また、文語よりも口語で用いられることが多いです。

 

イギリスの発音はこちらです!

 

 

ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!

 

スポンサーリンク

-日常会話

Copyright© ネイティブが使うイギリス英語 , 2024 All Rights Reserved Powered by STINGER.