今日のフレーズ
Scoot over.
((席を)つめて。)
やり取りイメージ
A : I'm sure we can fit another person in the back of the car.
(もう一人この車の後部座席に乗れると思うんだ。)
B : Yeah, scoot over Adam, you don't need all that room!
(うん、アダムつめて。そんな全部の座席はいらないでしょ。)
〜 Tea Break 〜
今日のフレーズは決まり文句です。
「Scoot over」の意味をイギリス人に確認したところ、
=「Said to someone who's sitting - you're asking them to move to one side」
=「when someone is already sitting and you want to sit there as well but there isn’t enough room so you ask them to mover over a little bit」
とのこと。
つまり、「誰か座っている人に対して、どちらかのサイドに移動して」と言いたいときに使えるんですね。
別の英語フレーズで言うと「Please move.」になります。
「Scoot over」は「very conversational only use for friends and family」になります。
では知らない人や親しい間柄ではない人に対してはなんて言えばいいのでしょうか?
答えは「Could you please move over a bit?」と表現するといいでしょう。
さいごにイギリス人の発音はこちらです!
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!