英国人のユーモア

【1315】「ついに壊れた。 It finally gave up the ghost.」

投稿日:2023年1月9日 更新日:

  

今日のフレーズ

It finally gave up the ghost.
(ついに壊れた。)
(ついに動かなくなった。)

  

     

やり取りイメージ

A : My boiler stopped working last night, after several days of being temperamental.
(2、3日不安定だったボイラー、昨晩とうとう止ったんだよね。)

B : So, it finally gave up the ghost.
(ついに壊れちゃったんだね。)

A : Yep, I need to phone the plumber asap, my flat's freezing!
(うん、修理屋を早く呼ばないと、凍えそうだよ。)

  

  

〜 Tea Break 〜

今日のフレーズのポイントは「to give up ghost」です。

 

さっそく英英辞典で意味を調べてみましょう!

 

humorous

 

If a machine gives up the ghost, it stops working:

 

Our old TV had finally given up the ghost.

 

参照: Cambridge Dictionary

 

イギリス人にも意味を確認したところ、

=Stopped working

とのこと。

 

つまり、「(機械が)故障して作動しない様子」をユーモラスに言いたいときに使えるんですね。

 

「It finally gave up the ghost.」=「It stopped working.」になります。

 

「give up the ghost」と聞くと幽霊をあきらめるなので、なぜ壊れたと意味になるのか分かりませんよね。

 

実はこの「ghost」、「spirit」(魂、生命)という意味があり、このフレーズでは「spirit」の意味で使われています。

 

なので、「魂・生命をあきらめる」→「動かなくなる、故障する、壊れる」という意味になるんです。

 

人間には使わず、機会が壊れて動かなくなったときに使うので、そこは留意点です。

 

なお、今日のフレーズは、通常過去形で使われることが多いです。

 

さいごにイギリス人のリアルな発音をこちらからどうぞ!

 

 

ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!

 

スポンサーリンク

-英国人のユーモア

Copyright© ネイティブが使うイギリス英語 , 2024 All Rights Reserved Powered by STINGER.