日常会話

【1331】「彼は手の内を見せない。 He keeps his cards close to his chest.」

投稿日:2023年1月31日 更新日:

Aerial view of Caernarfon, historical walled royal town and port in Gwynedd, North Wales, United Kingdom, famous for its large medieval castle

  

今日のフレーズ

He keeps his cards close to his chest.
(彼は手の内を見せない。 )

  

     

やり取りイメージ

A : How did your boyfriend's meeting with your parents go?
(両親とあなたの彼氏の顔合わせどうだった?)

B : Difficult to tell. My boyfriend was very friendly & polite but my dad never shows what he really thinks.
(説明が難しいな。彼は友好的で礼儀正しかったけど、父は何を考えているのか表に出さなかったから。)

A : Yes, I know your dad. He always keeps his cards close to his chest.
(うん、あなたの父親のことは知ってるよ。いつも手の内を明かさないよね。)

  

  

〜 Tea Break 〜

今日のフレーズのポイントは「keeps one's cards close to one's chest」です。

 

さっそく英英辞典で意味を調べてみましょう!

 

Idiom

 

to keep your intended actions secret

 

You never quite know what Barry's going to do next - he keeps his cards very close to his chest.

 

参照: Cambridge Dictionary

 

イギリス人にも意味を確認したところ、

=Not share/show what you're really thinking about something

とのこと。

 

つまり、「何を考えいているか共有しない様子」を指すんですね。

 

「Naturally secretive, cautious な人」(自分の考えを隠したがる、注意深い人)です。

 

まさに「トランプとかのカードゲームをしているときに、(他人に見えないように)自分のカードを自分の胸の近くに持ってきている」、そんなイメージなのでしょう。

 

なお、以前に紹介した「stiff upper lip」と「keeps one's cards close to one's chest」は、何が違うのでしょうか?

 

「stiff upper lip」は「Upset の感情、ネガティブな感情」を隠しているときに使うというのが違いです。

 

「keeps one's cards close to one's chest」は、「全部の感情」を見せないという意味合いになります。

 

なので、「He keeps his cards close to his chest.」と同じ意味の英語フレーズは、

「He doesn't show what he is thinking.」

です。

 

さいごにイギリス人のリアルな発音をこちらからどうぞ!

 

 

ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!

 

スポンサーリンク

-日常会話

Copyright© ネイティブが使うイギリス英語 , 2024 All Rights Reserved Powered by STINGER.