今日のフレーズ
We need to future-proof the business.
(このビジネスが将来にわたって必要とされるものでなければならない。)
やり取りイメージ
A : With so much competition out there, we really have to use our time & money wisely.
(競争が激しいから、時間とお金を賢く使わないとね。)
B : Yes, especially as we're in it for the long term.
(そうだね、特に長期間生き残るためにはね。)
A : That means we need to future-proof the business. Let's have a brainstorming session about this.
(そのためには、ビジネスが将来にわたって有効でないとね。ブレストしよう!)
〜 Tea Break 〜
今日のフレーズは、日本語訳が難しくて、長くなってしまいましたが、ポイントは「future-proof」です。
さっそく英英辞典で意味を調べてみましょう!
to design software, a computer, etc. so that it can still be used in the future, even when technology changes:
Here are some tips for future-proofing your computer network.
参照: Cambridge Dictionary
イギリス人にも意味を確認したところ、
=「Make sure it will still be useful / relevant in the future」
とのこと。
つまり、「将来にわたって役に立つようにする様子」を指しているんですね。
「future-proof」なので、まさに将来を保証するというようなイメージなのでしょう。
なお、今日のフレーズはカジュアルな日常会話というよりは、ビジネスシーンで使われることが多い言い回しです。
さいごにイギリス人のリアルな発音をこちらからどうぞ!
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!