今日のフレーズ
Can I be cheeky and drink your last beer?
(図々しいって分かってるんだけど、この最後のビール飲んでいい?)
やり取りイメージ
------ A last beer ------
------(ラスト一本のビール)------
A : Feel free to take a drink from my fridge.
(冷蔵庫にある飲み物自由に飲んでいいよ。)
B : Yeah can I be cheeky and drink your last beer?
(図々しいってのは分かってるんだけど、この最後のビール飲んでいい?)
A : I didn’t realize I only had one beer left.
(ビールが一本しか残ってないなんて知らなかった。)
〜 Tea Break 〜
イギリスではこの「cheeky」が会話で登場することがよくあります。
「cheeky」【形容詞】: 生意気な、ずうずうしい、厚かましい
【発音】: tʃíːki | チーキィ
いろいろな使い方がありますが、cheekyは子供に使われることが多いです。
でも大人でも使うことがあります。
たとえば、今日のフレーズのように、「(ちょっと可愛げがある感じ(憎めない感じ)で、悪いってわかってるけど、〇〇していい?」って聞きたいときに使えるんです。
例1)
Can I be cheeky and borrow your phone/car/bike/ladders?
(図々しいってわかってるだけど、電話・車・自転車・はしごを貸してくれない?)
こちらのフレーズは、「Can I be cheeky and borrow 〜?」で覚えてしまいましょう。
あなたが今もっていないものを誰かから借りたいときに使えます。(It's usually for something you don’t have.)
この「borrow」の部分の動詞を置き換えると、表現の幅が広がります。
例2)
Can I be cheeky and ask you to buy some milk?
(図々しいってわかってるけど、ミルク買って来てくれない?)
Can I be cheeky and ask you to chuck the rubbish out?
(図々しいってわかってるだけど、ちょっとゴミ出しといてくれない?)
こちらのフレーズは、「Can I be cheeky and ask you to 〜 ?」で頭に入れておくといいでしょう。
「図々しいってわかってるけど、〜してくれない?」って何かを頼むときに使えます。
ということで、あらためて今日のフレーズは、
Can I be cheeky and drink your last beer?
(図々しいって分かってるんだけど、この最後のビール飲んでいい?)
でした。
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!
追伸:「Cheeky」の他の使い方はこちらからご覧ください!