英国特有表現

【920】「図々しいって分かってるんだけど、この最後のビール飲んでいい? Can I be cheeky and drink your last beer?」

投稿日:2021年12月8日 更新日:

  

今日のフレーズ

Can I be cheeky and drink your last beer?
(図々しいって分かってるんだけど、この最後のビール飲んでいい?)

  

     

やり取りイメージ

------ A last beer ------
------(ラスト一本のビール)------

A : Feel free to take a drink from my fridge.
(冷蔵庫にある飲み物自由に飲んでいいよ。)

B : Yeah can I be cheeky and drink your last beer?
(図々しいってのは分かってるんだけど、この最後のビール飲んでいい?)

A :  I didn’t realize I only had one beer left.
(ビールが一本しか残ってないなんて知らなかった。)

  

  

〜 Tea Break 〜

イギリスではこの「cheeky」が会話で登場することがよくあります。

     

「cheeky」【形容詞】: 生意気な、ずうずうしい、厚かましい

【発音】: tʃíːki | チーキィ

       

いろいろな使い方がありますが、cheekyは子供に使われることが多いです。

    

でも大人でも使うことがあります。

    

たとえば、今日のフレーズのように、「(ちょっと可愛げがある感じ(憎めない感じ)で、悪いってわかってるけど、〇〇していい?」って聞きたいときに使えるんです。

      

例1)     

Can I be cheeky and borrow your phone/car/bike/ladders?
図々しいってわかってるだけど、電話・車・自転車・はしごを貸してくれない?)

      

こちらのフレーズは、「Can I be cheeky and borrow 〜?」で覚えてしまいましょう。

     

あなたが今もっていないものを誰かから借りたいときに使えます。(It's usually for something you don’t have.)

     

この「borrow」の部分の動詞を置き換えると、表現の幅が広がります。

     

例2)

Can I be cheeky and ask you to buy some milk?
(図々しいってわかってるけど、ミルク買って来てくれない?)

Can I be cheeky and ask you to chuck the rubbish out?
(図々しいってわかってるだけど、ちょっとゴミ出しといてくれない?)

       

こちらのフレーズは、「Can I be cheeky and ask you to 〜 ?」で頭に入れておくといいでしょう。

      

「図々しいってわかってるけど、〜してくれない?」って何かを頼むときに使えます。

      

ということで、あらためて今日のフレーズは、

Can I be cheeky and drink your last beer?
(図々しいって分かってるんだけど、この最後のビール飲んでいい?)

でした。

    

ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!

     

追伸:「Cheeky」の他の使い方はこちらからご覧ください!

      

       
      
       

スポンサーリンク

-英国特有表現

Copyright© ネイティブが使うイギリス英語 , 2024 All Rights Reserved Powered by STINGER.