今日のフレーズ
She's grinning from ear to ear!
(彼女は満面の笑みを浮かべた。)
やり取りイメージ
A : What's up with Lucy, she's grinning from ear to ear!
(ルーシー何かあったのかな、彼女満面の笑みをだったよ。)
B : She's just heard that she's got her dream job.
(彼女ちょうど彼女の夢だった仕事についたんだよ。)
A : Amazing! I'm so happy for her.
(やったね!彼女よかったね。)
〜 Tea Break 〜
今日のフレーズのポイントは、「grin/smile/beam from ear to ear」です。
イギリス人に意味を確認したところ、
=「The person is very happy」
=「To look very happy」
とのこと。
つまり、「(その人が)すごいし嬉しい、嬉しそう」という意味合いなんですね。
「She's grinning from ear to ear!」=「She looks very happy.」になります。
まさに、口角が耳につきそうなくらい上がっているイメージなのでしょう。
なお、今日のフレーズは、カジュアルな響きのある表現で書き言葉ではなく、会話で使われます。
さいごにイギリス人の発音はこちらからどうぞ!
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!