決まり文句

【431】「Act your age. 年相応に振る舞いなよ。」

投稿日:

  

  

今日のフレーズ

Act your age.
(年相応に振る舞いなよ。)

  

 

やり取りイメージ

------ On the way home ------
------(家への帰り道)------

A : Why were you picking your nose in public?
(なんで人前で鼻ほじってたの?)

B : I just wanted to do it.
(ただ、そうしたかったからさ。)

A : Act your age.
(年相応に振る舞いなよ。)

  

  

〜 Tea Break 〜

今日のフレーズは決まり文句です。

    

子供にも大人にも両方に使えます。

   

大人に使う場合、

親しい友人同士で冗談で使うことがあります。

   

例えば、以前、私と友人で

おバカなジョークや動きをしてふざけていたとき、

その友人が今日のフレーズを使ってきました。

   

「Act one’s age.」:年相応に振る舞いなさい。

   

英英辞典ではこのように解説されています。

   

to behave in a way suitable for someone as old as you are
(あなたの年齢にふさわしく振る舞うこと。)

参照: Cambridge Dictionary

   

「Act one’s age.」の例文はこんな感じになります。

   

Stop being silly and act your age.
(バカなことやってないで、ちゃんとしなさい。)

She is trying to act her age.
(彼女は年相応に振る舞おうとしている。)

He can’t ever act his age in public.
(彼は人前で年相応に振る舞うことが全然できない。)

   

「act」と聞くと「Actor」(俳優)、「Actress」(女優)から、

「演じる」という意味を思い浮かべるかもしれませんが、

「振る舞う」という意味もあるんです。

   

今日のフレーズの他にも「act」を使った言い回しはこんな感じです。

   

「Act + 形容詞」: 〜のように振る舞う。

Act smart.
(賢く振る舞いなさい。)

Act surprised.
(驚いたフリをして。)

Don’t act strong.
(強がるなよ。)

    

「Act + 名詞」: 〜のように振る舞う。

Don’t act like a baby.
(子供みたいなことするなよ。駄々こねないの。)

You are acting like a different person.
(別人みたいに振る舞っている。)

Don’t be silly. You are acting like a child.
(バカはことはやめて。子供みたいなことしてるよ。)

    

今日のフレーズは、「年相応に振る舞いなさい。」でしたが、

同じような意味の「行儀よくしなさい。」というフレーズを

先日ご紹介しています。

   

参考までにリンクはこちらです。

   

    

    

スポンサーリンク

-決まり文句

Copyright© ネイティブが使うイギリス英語 , 2024 All Rights Reserved Powered by STINGER.