今日のフレーズ
My thoughts were all over the place.
(冷静でいられなかった。)
やり取りイメージ
------ Difficulty ------
------(辛いこと)------
A : After losing my father, I couldn’t concentrate on anything. My thoughts were all over the place.
(父親がなくなった後、何も手につかなかった。冷静でいられなかったんだ。)
B : That must’ve been really hard for you.
(それは辛かったね。)
〜 Tea Break 〜
辛いことがあったとき、冷静さを保てなかったり、ものすごく忙しいとき、テンパってしまうことってありますよね。
そんなとき今日のフレーズが使えます。
My thoughts were all over the place.
(冷静でいられなかった。)
今日のフレーズのポイントは、「all over the place」です。
「all over the place」は日本語にするのが難しい表現ですが、「取り乱している、冷静でない、パニクっている、テンパっている」という意味があります。
「all over the place」=「いろいろなところにいる。」→「まとまっていない」→「取り乱している、冷静でない。めちゃくちゃだ。」というニュアンスになります。
人が主語になるときは、その人が「取り乱している。冷静でない。」、つまり不安定な状態であることを表現します。
例文はこんな感じです。
He is all over the place.
(彼は取り乱している。)
物が主語になるときは、そのモノゴトが「散らかっている。そこら中にある。」という意味で使われます。
There were dirty dishes and cloths all over the place.
(汚れたお皿と洋服がそこら中に置いてある。)
ちなみに、「しっかりしろ。」、「冷静になれ。」という意味で、「Pull yourself together.」と言います。
「all over the place」が「あちこちにあってまとまっていない。」、「取り乱している。」であるのに対して、「Pull yourself together.」で「自分自身が一つの場所にある。」、「精神状態が統一されている。」、「散らかっていない。」というニュアンスで使えるんです。
ということで、あらためて今日のフレーズは、
My thoughts were all over the place.
(冷静でいられなかった。)
でした。