今日のフレーズ
It makes my eyes water.
(涙が出てきちゃう。)
やり取りイメージ
------ water ------
------(涙)------
A : You look like you are crying. Are you ok?
(泣いているように見えるけど、大丈夫?)
B : I’ve just been peeling onions in the kitchen. It makes my eyes water.
(玉ねぎの皮むいているからね。涙が出てきちゃうんだよ。)
A : Try wearing glasses next time.
(次回は眼鏡かけた方がいいね。)
〜 Tea Break 〜
玉ねぎを切っているときや、あくびをしたときなど、涙が目にたまることってありますよね。
そんなとき、今日のフレーズが使えます。
It makes my eyes water.
(涙が出てきちゃう。)
今日のフレーズのポイントは、「〇〇 makes one's eyes water」です。
「〇〇 makes one's eyes water」
(〇〇のせいで涙が出る。)
「one's eyes water」
(涙が出る。)
大事な点は、あくまでも涙が出てきているだけで、泣いている訳ではないということです。
たとえば、玉ねぎを切っているときに涙が出てきますが、悲しかったり、感極まったりして泣いている訳ではないですよね。
涙を英語にすると「a tear」、「teardrop」を思い浮かべるかと思いますが、「 分泌液(涙、汗、尿)」という意味で「water」を使うことがあります。
イギリス人にも「make one's eyes water」のニュアンスを確認したところ、
The water does’t get on your cheek but it stays in your eyes.
(涙がほほをつたって流れることはなく、目にとどまっている状態。)For example when peeling onions.
(例えば、玉ねぎの皮をむいたとき。)
と言っていました。
ということで、今日はこの辺りで筆を置きます。
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!