今日のフレーズ
She lives and breath all things Japanese.
(彼女は日本の物に熱中してる。)
やり取りイメージ
------ Japan ------
------(日本)------
A : Amy is amazing, she’s crazy about Japan.
(エイミーってすごいよね、日本大好きだよね。)
B : I know, she lives and breathes all things Japanese.
(そうだね、彼女は日本の物に熱中してるよね。)
A : Not surprisingly, she is talking about going to live there.
(そりゃそうだよね、彼女日本に住むって言っているから。)
〜 Tea Break 〜
何かにハマってたり、熱中したりしている人っていますよね。
そんなとき、今日のフレーズが使えます。
She lives and breath all things Japanese.
(彼女は日本の物に熱中してる。)
「live and breath 〜」: 〜に熱中する、〜漬けだ、〜にハマる、〜に力を注ぐ、〜にしか頭にない
英英辞典でも「live and breath 〜」の意味を調べてみましょう。
When a person lives and breathes something, it is extremely important to them
He lives and breathes music.
参照: Cambridge Dictionary
to enjoy doing something so much that you spend most of your time on it
Politics is the stuff I live and breathe.
参照: LONGMAN
イギリス人にも「live and breath」の意味を確認したところ、
=to love
=like very much something
=more than love almost obsessed.
とのこと。
また、「She lives and breath all things Japanese.」の意味を確認したところ、
=She likes very much all things Japanese.
と言っていました。
今日のフレーズ以外にもこんな使い方ができます。
「She lives and breath anime.」
「He lives and breath football.」
今日のフレーズは、「all things Japanese」と「all things」を「Japanese」の前につけていますが、Culture(カルチャー)に熱中している表現するときは、「all things Japanese」、「all things British」といった具合に「all things」をつけるのが自然です。
なお、今日のフレーズは、「Netutral」な表現なので、カジュアルでもビジネスでもどちらでも使えます。
また、文語でも口語でもどちらでも使えます。
高頻度で用いられるフレーズではありませんが、イギリス人曰く「Good to know」な言い回しです。
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!