今日のフレーズ
With hindsight, I would have done it differently.
(今振り返ると、別のやり方があったと思う。)
やり取りイメージ
A : I like the colours you've painted your flat with, especially the black accent wall.
(あなたの家の新しい壁色いいね、特に、黒のアクセントになっている壁が素敵ね。)
B : With hindsight, I would have done it differently. A more neutral colour and no black.
(今になって考えると、もっと別のやり方があったんじゃないかって思うんだ。もっとニュートラルな色で、黒じゃない色が良かったかなって。)
A : Well, I think you've done something amazing here.
(でも、私は今の色合い、いいと思うよ。)
〜 Tea Break 〜
何かの出来事を振り返って、今になって考えると、こうしたら良かったんじゃないかって思うことありませんか?
そんなとき使えるのが今日のフレーズです。
「With hindsight」: 後から考えれば、後から振り返ると、今になって考えれば、結果論だが、
イギリス人にも「with hindsight」の意味を確認したところ、
=with the knowledge you have after the event
とのこと。
つまり、「出来事の後の知識で考えると」というニュアンスなんですね。
「hindsight」の語源を探ってみると、「hind」=「後ろ」、「sight」=「見る・眺め・光景」なので、「後から見ると」というイメージになるのでしょう。
今日のフレーズは、「Neutral」(中立的)な表現なので、カジュアルな場面でもビジネスシーンでも両方で使えます。
使用頻度は普通くらいですが、「Good to know」な表現なので、ネイティブでない私たちが使ったらきっと驚かれる言い回しです。
さいごにイギリス人の発音はこちらからどうぞ!
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!