今日のフレーズ
I've got a cramp.
(足つった。)
やり取りイメージ
A : What's the matter? Are you in pain?
(どうしたの?痛いの?)
B : Yes! I've got a cramp !
(うん!足つった!)
A : Push your toes down !
(爪先を押し下げて!)
〜 Tea Break 〜
あなたは足をつったことありますか?
私は寝ているときに足をつることがたまにあります。
痛いんですよね〜!
「cramp」: 激痛、手足の筋肉の痙攣
さて、今日のフレーズをしっかりとした文章で言うと、
I’ve got a cramp in my leg.
となります。
でも、体でつる場所と言えば、一般的には足なので、「in my leg」を省略しています。
イギリス人もわざわざ「in my leg」をつけないと言っていました。
たしかに日本語でも「つった!」って言いますよね。
もちろん「in my leg」をつけて「I've got a cramp in my leg.」と言ってもOKです。
なお、「足つった!」と言いたいときは、今日のフレーズ以外にも
My leg’s cramping.
と言うこともできます。
イギリス人にも「cramp」の意味を確認したところ、
Strong muscular pain
とのこと。
「筋肉の強い痛み」=「つった状態」という意味合いなんですね。
今日のフレーズは「I've got 〜」(=I haveの口語体)が使われているので、会話で使われ、カジュアルな響きを持つ表現です。
イギリス人が自然に使う「Good to know」な言い回しでもあります。
さいごにネイティブの発音はこちらです!
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!