今日のフレーズ
It was the best thing since sliced bread.
(画期的なものだ。)
(素晴らしい・最高のものだ。)
やり取りイメージ
A : My grandmother was telling me how she used to hand wash every bit of clothing.
(おばあちゃんが昔どうやって手洗いで洗濯をしていたか教えてくれたんだ。)
B : I bet she was relieved when the washing machine was invented !
(じゃあ洗濯機が発明されたとき本当に助かっただろうね。)
A : Yes she said that at the time, it was the best thing since sliced bread.
(うん、彼女曰く、洗濯機は画期的な発明だったんだって。)
〜 Tea Break 〜
「パソコン」、「スマホ」など、私たちの生活を変えた素晴らしい発明品ってたくさんありますよね。
そんな新しい素晴らしいものを言い表すとき、今日のフレーズが使えます。
「the best thing since sliced bread」: 最高の・とても素晴らしい・大変立派な・画期的な・比類なきもの・こと・人
和訳すると「スライスしたパン以来の最高の発明品」という意味になります。
昔、パンは手で切り分けていたのですが、スライス器具が発明されたことで、スライスしたパンを店頭で売ることが簡単にできるようになり、当時は画期的なことだったようです。
なお、イギリス人もこのように言っていました。
When slice bread was invented everyone was very happy I thought it was a great idea it makes life easier.
参考までに「the best thing since sliced bread」を英英辞典でも意味を調べてみましょう!
to be an excellent person or thing
参照: Cambridge Dictionary
イギリス人にも意味を確認したところ、
=That innovative thing is excellent
とのこと。
「もの・人が素晴らしい」ときに使うんですね。
なお、今日のフレーズは「usually taking about something has already been invented」(以前に発明されたものに対して使うので)過去形で使われることが多いです。
また、カジュアルな響きがあり、主に口語で使われる言い回しです。
使用頻度は高くありませんが、「Good to know」(ネイティブしか知らない表現であり、自然な)フレーズです。
さいごに、イギリス人の発音はこちらからどうぞ!
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!