今日のフレーズ
She finally twigged.
(彼女はようやく状況が飲み込めた。)
(彼女はようやく気づいた。)
やり取りイメージ
A : Jane got home really late last night. Did she have problems getting home?
(昨晩ジェーンは遅く帰宅したね。帰ってくるときに何かあったのかな?)
B : She said she watched 3 buses go by before she twigged that the bus stop where she was waiting was not in use.
(彼女曰く、彼女がバス停だと思って立っていた場所がもう使われていないバス停だと気づくまでに、3台ものバスを見送ったんだって。)
A : Duh...
(あらら。。。)
〜 Tea Break 〜
最初は気づいてなかったことに気づいたりすることってありませんか?
そんなときに使えるのが今日のフレーズです。
ポイントは「twig」です。
さっそく英英辞典で意味を調べてみましょう!
UK Informal
to suddenly realize something:
[ + question word ]Then he twigged what I meant.
She's six months pregnant, and he still hasn't twigged.
参照: Cambridge Dictionary
イギリス人にも「She finally twigged.」の意味を確認したところ、
=「She finally realised / understood.」
とのこと。
つまり、「ようやく気づいた・理解した」という意味なんですね。
「twig」【名詞】は「小枝」という意味がありますが、イギリス英語において「twig」【動詞】だと「気づいた・理解した・状況を飲み込んだ」という意味になるんですね。
さいごにイギリス人のリアルな発音をこちらからどうぞ!
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!