今日のフレーズ
Everyone has to self-isolate.
(自宅待機(自己隔離)をする。)
使うタイミング
コロナウイルスなどの感染拡大を防ぐために、外出をせず、自宅に待機するなどして自己隔離をしなければならないとき。
やり取りイメージ
------ At home ------
------(自宅にて)------
A : As of yesterday, the Spanish government has instructed everyone to self-isolate.
(昨日、スペイン政府は全国民に対して、自宅待機(自己隔離)をするように要請しましたよね。)
B : Yes, my sister in Spain told me everyone has to self-isolate.
(そうですね。スペインに住む妹が自宅待機(自己隔離)しなければいけないと教えてくれましたよ。)
A : That's going to be hard on her kids if they can't go out and play.
(外で遊べなくなったら彼女の子供にとっては辛いことでしょうね。)
〜 Tea Break 〜
今日のフレーズは、最近の時事用語です。
日本でも昨日、欧州からの入国者・帰国者に対して、
「14日間の自宅待機」を要請する旨、
安倍首相が表明されましたが、
欧州各国ではすでに自宅待機(自己隔離)が行われています。
ロンドンの友人の会社も昨日から全員在宅勤務になっています。
今日のフレーズは、
英国でもあまり使用されることがなかった英単語ですが、
今回のコロナウイルスの一件で
よく聞くフレーズとなりました。
self-isolate【動詞】:自宅待機・自己隔離・自主隔離をする
「self-isolate」を分解すると、
self【名詞】:自己、自分、自分自身
isolate【動詞】:孤立させる、隔離する
になります。
したがって、「自分を隔離する」=「自宅待機・自己隔離をする」
というニュアンスの日本語になります。
なお、BBC(英国放送協会)のウェブサイトでは、
「self-isolate」を次のように解説しています。
cutting yourself off from the rest of the world
参照:BBC(英国放送協会)
(世の中から自分自身を切り離すこと。)
なお、英国では家族の誰かが、
「37.8度以上の熱」もしくは「継続的な咳」をしていたら、
家族の全員が14日間「自宅待機」をしなければいけないことになっています。
世界規模でウイルスとの戦いが本格化しています。
私たちも引き続き気をつけていきたいですね!