日常会話 英国人のユーモア

【332】「Did you do it for effect? わざとやったでしょ?」

投稿日:2020年4月29日 更新日:

  

  

今日のフレーズ

Did you do it for effect?
(わざとやったでしょ?)

 

 

使うタイミング

誰かに何かをされたとき、

それが不自然だったので、

ユーモアを交えて

「わざとやった?」

と尋ねたい時にこの一言。

  

 

やり取りイメージ

------ At home ------
------(家にて)------

A : Why were you wearing a mask with a heart design? You don't have to wear it cause you’ve got a normal one.
(何でハート柄のマスクをしているの?普通のマスクあるからそれつける必要ないじゃない。)

B : There’s no reason.
(特に理由はないよ。)

A : Did you do it for effect? Were you trying to make me laugh yeah?
(わざとやったでしょ?私を笑わせようとして。)

  

  

〜 Tea Break 〜

今日のフレーズのポイントは、

「for effect」です。

   

「for effect」【イディオム】: わざと、見せかけで、効果を狙って

   

「effect」【名詞】は、

「効果」、「結果」、「影響」

という意味があります。

   

なので、「for effect」で、

誰かに対してその人からの

反応や効果を狙ってわざと(何かをする)」

というニュアンスのイディオムです。

   

英英辞典では、次の通りに説明されています。

      

said or done to get a particular reaction from someone:
(特定の反応を誰かから得るために何かを言ったり、したりすること)

参照:Cambridge Dictionary

   

使い方のイメージを膨らませるために、

今日のフレーズ以外の例をあげるとこんな感じです。

    

He cried for effect.
(彼はわざと泣いた。)

Her tears were just for effect.
(彼女の涙はほんの見せかけだった。)

She paused for effect, then carried on speaking.
(彼女はわざと間を置いて、それからまた話を続けた。)

    

スポンサーリンク

-日常会話, 英国人のユーモア

Copyright© ネイティブが使うイギリス英語 , 2024 All Rights Reserved Powered by STINGER.