今日のフレーズ
Ignorance is bliss.
(知らぬが仏。)
やり取りイメージ
------ Mother and daughter talking about driving a car ------
------(車の運転についての母と娘の会話)------
Daughter : Now I’m learning to drive. I realised that it’s actually quite a dangerous thing to do.
(今、車の運転の練習をしているの。車の運転って実はけっこう危険なことだったんだね。)
Mother : Yeah as a child, you had no idea. Ignorance is bliss.
(そうだね、子供のときはそんなこと考えもしないものね。まさに知らぬが仏ね。)
Daughter : Ignorance is bliss.
(ほんと、知らぬが仏だね。)
〜 Tea Break 〜
日本語で「知らない方が良いことがある。」という意味で、
「知らぬが仏」という「ことわざ」がありますよね。
これと同じ意味の英語のフレーズが、
「Ignorance is bliss.」です。
ignorance【名詞】:無知、知らないこと
【発音】: ígnərəns | イグノランス
bliss【名詞】:至福、無上の喜び
【発音】: blís | ブリス
「Ignorance is bliss.」を直訳すると、
「無知は至福」になりますが、
日本語に置き換えると
「知らぬが仏」が一番近い表現です。
参考までに「ignorance is bliss.」を英英辞典で調べてみると、
このように解説されています。
said to emphasize that sometimes it is better for you if you do not know all the facts about a situation
参照:Cambridge Dictionary
(ある状況について全ての事実を知らないことの方がときには良いということを強調するときに用いられる。
使い方のイメージはこんな感じです。
Sometimes I just decide not to watch the news for a few days. Ignorance is bliss, I tell you.
(ときどき数日間ニュースを見ないって決めるんだ。知らぬが仏だよ。本当に。
Some doctors believe ignorance is bliss and don’t give their patients all the facts.
(医者の中には、知らぬが仏と考える医者がいて、あえて、患者に全ての事実を伝えないことがある。)
When it comes to what my kids end up eating at their grandparents' house, ignorance is bliss.
(祖父母の家で子供が食べているものに関して言えば、知らぬが仏だ。)