決まり文句

【422】「That’s the best of both worlds. 両方のいいとこ取りだ。」

投稿日:

  

  

今日のフレーズ

That’s the best of both worlds.
(両方のいいとこ取りだ。)

  

 

やり取りイメージ

------ Original dishes ------
------(創作料理)------

A : I’ve made my original dishes. Do you want to try it?
(創作料理作ってみたよ。食べてみてよ。)

B : Sure. It looks like Japanese and Western styles blended together.
(もちろん。和風と洋風が混ざった感じに見えるね。)

A : That’s the best of both worlds.
(両方のいいところ取りだよ。)

  

  

〜 Tea Break 〜

複数のモノの長所や特長だけを集めることを

「いいとこ取り」って言いますよね。

   

例えば、

和風と洋風のいいとこ取りの料理、

外資系と日系企業のいいとこ取りの会社

都会と田舎のいいとこ取りの生活、

A案とB案のいいとこ取りのC案など、

いろいろな使い方があります。

   

今日のフレーズのポイントである「いいところ取り」は、

英語では「the best of both worlds」で決まり文句です。

   

「the best of both worlds」:両方のいいとこ取り

   

英英辞典では次のとおりに解説がされています。

   

a situation in which you can enjoy the advantages of two very different things at the same time
(2つの全く異なるものの長所を享受できる状況のこと。)

参照:Cambridge Dictionary

   

なお、今日のフレーズでは、

動詞を「is」にして、

That’s (That is) the best of both worlds.

としていますが、

動詞を「get」や「have」などに変えて

使うこともできます。

   

例文をあげるとこんな感じです。

   

You live in a village but it’s only one hour from London, so you get the best of both worlds.
(田舎の村に住んでるけど、ロンドンまで1時間だから、両方のいいところ取りだね。)

It is hard to decide which plan to chose, so let’s have the best of both worlds.
(どっちのプランがいいのか決めるは難しい、なので、両方のいいとこ取りをしよう。)

Working from home gives me the best of both worlds. I can be with my children and keep my professional status.
(在宅勤務は私にとって両方のいいところを享受できているよ。子供と一緒に入れるし、仕事も続けられるから。)

    

今日のフレーズは簡単な単語で成り立っていますが、

ネイティブが日常会話で普通に使ってくる表現なので、

ぜひ、あなたの辞書に加えてみてください!

   

    

    

スポンサーリンク

-決まり文句

Copyright© ネイティブが使うイギリス英語 , 2024 All Rights Reserved Powered by STINGER.