今日のフレーズ
I’ve got a blister on my foot.
(足にまめができた。)
やり取りイメージ
------ New trainers ------
------(新しいスニーカー)------
A : I’m exhausted from walking too much.
(たくさん歩いたからクタクタだよ。)
B : Are you okay? You are dragging your leg.
(足ひきづってるけど大丈夫なの?)
A : I’ve got a blister on my foot. Maybe because I was wearing new trainers. It’s very painful.
(足にまめできちゃったよ。新しいスニーカーだったからかな。すごい痛いんだよ。)
〜 Tea Break 〜
日本では長い梅雨シーズンがようやく終わり、
天気が良い日が増えてきたので、
散歩や運動で外出する機会が
多くなっているのではないでしょうか。
実は私も、はりきって新しいスニーカーをおろして
先日、天気がいい日に、長い時間歩いたら、
靴ずれをおこして、足にまめができちゃいました。
今日のフレーズは、
まさに「足にまめができた。」と言いたいときに
使う言い回しです。
「I’ve got a blister on my foot.」
(足にまめができた。)
「blister」【名詞】:(皮膚にできる)水膨れ、まめ
【発音】: blístə | ブリスタ
「blister」を英英辞典で調べてみると
次のとおりに解説されています。
a painful swelling on the skin that contains liquid, caused usually by continuous rubbing, especially on your foot, or by burning
参照:Cambridge Dictionary
(たいてい、熱や、特に足の表面における継続的な摩擦によって皮膚の上にできる水分を含んだ痛みを伴う膨れもの。)
「blister」を使った例文はこんな感じです。
I got blisters from my new shoes.
(新しい靴を履いたので、まめができた。)
New shoes always give me blisters.
(新しい靴を履くといつもまめができる。)
I’ve got a blister on my hand.
(手にまめができた。)
He has a blister on his arm.
(彼は腕に水膨れができた。)
I burned my neck over the weekend and they’re starting to blister.
(週末、首をひどく焼けしたので、水膨れになり始めている。)
なお、今日のフレーズの
I’ve got a blister on my foot.
(足にまめができた。)
は「on my foot」としているので、
「どちらか一方の足にまめができた」ことを指しています。
※「foot」=足の単数形
「両足にまめができた」場合は、
「I’ve got blisters on my feet.」となります。
※「feet」=「foot」(足)の複数形
ちなみに、話の流れ上、
「足」にまめができたことが明らかな場合は、
「on my foot」を最後に付けずに
「I’ve got a blister.」と言うこともあります。
さいごに、参考まで、
「スニーカー」のことを
アメリカ英語では「Sneakers」と言いますが、
イギリス英語では「Trainers」(トレーナーズ)と言います。