今日のフレーズ
If you are at a loose end,
(もし手持ちぶさたなら、)
やり取りイメージ
------ Washing the car ------
------(洗車)------
A : If you are at a loose end, why don’t you wash the car? It’s filthy.
(もし何もやることないなら、洗車したら。すごく汚れてるよ。)
B : It’s ok. I’ve just remembered I need to do something.
(大丈夫だよ。あ、別のやらなければいけないこと、ちょうど思い出した。)
〜 Tea Break 〜
日本ではガソリンスタンドの洗車機で車を洗うことがありますよね。
でもロンドンでは、洗車機を見かけることはなく、ハンドウォッシュが基本です。
洗車屋さんに持っていって預けておくと、1時間かからないくらいで綺麗にしてくれるんです。
今日のフレーズのポイント
「be at a loose end」: 何もすることがなくて、手持ちぶさたで、定職がなくて
英英辞典でも意味を調べてみましょう。
to have nothing to do:
If you find yourself at a loose end, you could always clean the bathroom.
参照: Cambridge Dictionary
「be at a loose end」で、「何もやることがない状態」を指すんですね。
イギリス人にも意味を確認してみたところ、
Don't know what to do.
You don’t have anything specific to do.
だと言っていました。
また、誰に向かって使うかと言うと、
more for other people
second person singular
とのこと。
つまり、「You」(あなた)を主語にして使うことが多いんですね。
なお、「be at a loose end」は、会話で使われる口語で、とてもよく使われる表現です。
ということで、あらためて今日のフレーズは、
If you are at a loose end,
(もし手持ちぶさたなら、)
でした。
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!