今日のフレーズ
Do you wanna pop round later for a chat?
(あとで家に来ない?)
(あとで家でおしゃべりでもしない?)
やり取りイメージ
------ Over the phone ------
------(電話で)------
A : Do you wanna pop round later for a chat?
(あとで家でおしゃべりでもしない?)
B : Yeah that would be lovely/great. I'll bring a bottle of wine.
(そうだね、いいね。ワイン持ってくよ。)
A : I'll get the glasses out.
(グラス出して待ってるよ。)
〜 Tea Break 〜
親しい間柄の友人を家に招いて、おしゃべりしたいときってありませんか?
そんなとき、イギリス人は今日のフレーズを使います。
Do you wanna pop round later for a chat?
(あとで家に来て話でもしない?)
(あとで家でおしゃべりでもしない?)
「pop round」: ちょっと(家に)立ち寄る
「pop round」は「come round」と同じ意味で、「pop round」の方がカジュアルな表現です。
「pop round」の後に、どこに立ち寄るのか名詞がありませんが、レストランやカフェではなく、基本的には誰かの「家」になります。
つまり、今日のフレーズ「Do you wanna pop round later for a chat?」の場合、「my place」(自分の家)という英単語は入っていませんが、「自分の家に来ない?」ってニュアンスになります。
逆に、たとえば、「Shall I pop round later with some food?」の場合、「your place」(あなたの家)という単語は入っていませんが、「食べ物持って、あなたの家に立ち寄っていい?」という意味になります。
ちなみに「pop round」=「pop in」です。
「pop in」を使ったフレーズはこちらからご覧になれます!
また、「pop」を使った表現には、「pop out」もあります!
ではまた明日のフレーズでお会いしお会いしましょう!