今日のフレーズ
It's gonna end in tears!
(絶対うまくいかない!)
やり取りイメージ
------ Second house ------
------(別荘)------
A : I heard Max has bought a second house in France
(マックスがフランスに別荘買ったって聞いたよ。)
B : But he doesn't speak French and has no clue about how to look after his own house.
(でも彼フランス語話せないよね、それにその家のメンテナンスをどうやるのか分かっていないよね。)
A : I know, it's gonna end in tears!
(そうだね、うまくいかないだろうね。)
〜 Tea Break 〜
今日のフレーズのポイントは「end in tears」です。
「end in tears」: 涙で終わる。絶対ダメになる。うまく行かない。
英英辞典でも「end in tears」の意味を調べてみましょう。
something that you say that means something will end badly and the people involved will be upset:
She only met him in May and they were married by July. It'll end in tears, you'll see.
参照: Cambridge Dictionary
イギリス人にも「end in tears」の意味を確認したところ、
=end badly
とのこと。
今日のフレーズはカジュアルに会話で使える言い回しです。
使われる頻度は普通くらいですが、イギリス人曰く「Good to know」な表現です。
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!