今日のフレーズ
I bet his ears are burning right now.
(彼今頃くしゃみしてるよ。)
やり取りイメージ
A : Do you realise we've been talking about him for about an hour!
(彼について1時間以上話してるって気づいた?)
B : I bet his ears are burning right now.
(きっと今頃彼くしゃみしてるよ。)
〜 Tea Break 〜
そこの場所にはいない誰かの話をしているとき、「(その人は)今頃、くしゃみをしているだろう」って言いますよね。
英語では、「くしゃみをする」ではなく、「(その人は)今頃、耳が火照るのを感じているだろう」と表現します。
「ears are burning」: 噂をされていると感じる、くしゃみをする
※ローマ時代から、右耳が火照ると良い噂、左耳が火照ると悪い噂という俗説があるようです。
英英辞典でも意味を調べてみましょう!
used to say that someone has the feeling that other people are talking about him or her
I bet his ears are burning right now.
"We were talking about you last night." "That explains why I felt my ears burning."
参照: Merriam Webster
イギリス人にも今日のフレーズの意味を確認したところ、
=He probably has the feeling we are talking about him
と言っていました。
今日のフレーズは、「Neutral」な表現なので、カジュアルな場面でもビジネスシーンでも両方で使えます。
また、会話で多く用いられる一言です。
使用頻度は低いですが、ネイティブならではの自然な言い回しです。
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!