
今日のフレーズ
She's on the mend.
(彼女は快方に向かっている。)
(彼女の体調は良くなってきている。)
やり取りイメージ
A : I hear Amy tripped & fractured her wrist.
(エイミー転んで手首骨折したんだって。)
B : Yes, that was a few months ago now but I'm happy to say she's on the mend.
(うん、数ヶ月前ね。でも今は幸いなことに良くなってきているよ。)
A : That's good. It's tricky to put on a coat when you've got your arm in a sling.
(良かった。上着着るにしても片腕を吊ったままだと難しいからね。)
〜 Tea Break 〜
今日のフレーズのポイントは「be on the mend」【イディオム】です。
さっそく英英辞典で意味を調べてみましょう!
to be getting better after an illness or injury
She's been ill with the flu but she's on the mend now.
参照: Cambridge Dictionary
イギリス人にも意味を確認したところ、
=「You're recovering or getting better after illness or injury」
=「Getting better after an illness or injury」
とのこと。
つまり、「病気や怪我から快方に向かっている・回復している・良くなっている様子」を指しているんですね。
したがって、今日のフレーズを別の英語で言うと、「She is recovering now. /She is getting better.」になります。
なお、「I」(私)を主語にして、「I’m on the mend.」と言うこともできます。
参考までに、完全に回復した・全回復した状態を英語で言うと、
=「I’m completely over it. 」
=「I’m fully recovered.」
になります。
なお、今日のフレーズはカジュアルに会話で使える一言です。
さいごにイギリス人の発音をこちらからどうぞ!
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!