今日のフレーズ
How long's a piece of string?
(予想・見当がつかない。)
(そんなこと分かる?)
(そんなの分かる訳ない。)
やり取りイメージ
A : When can we hope to get the delivery?
(いつ荷物届くかな?)
B : How long's a piece of string? Lead times are changing all the time at the moment.
(そんなの分かる?リードタイム今常に変わってるからね。)
A : What a pain!
(もううんざりだね!)
〜 Tea Break 〜
今日のフレーズは英国特有表現であり、決まり文句(イディオム)です。
さっそく英英辞典で意味を調べてみましょう!
mainly UK
said when you cannot answer a question about the length, size, amount, etc. of something because it could be any length, size, etc.
Asked how long this will take, she replies: "How long is a piece of string?"
And the cost? How long is a piece of string?
参照: Cambridge Dictionary
イギリス人に意味を確認したところ、
=How much time is it gonna take?
=No idea.
とのこと。
つまり、「どのくらいかかる?(わかるわけない)」という意味合いなんですね。
確かに巻かれている糸の長さが長いのか短いのかなんて分かる訳ないですよね。
長さの他にも「important / how big」(重要性や大きさ)にも使うことがあります。
さいごにイギリス人の発音はこちらからどうぞ!
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!