日常会話

【1299】「本当に嬉しい!/目の保養だ! That's a sight for sore eyes!」

投稿日:2022年12月22日 更新日:

  

今日のフレーズ

That's a sight for sore eyes!
(本当に嬉しい!/目の保養だ!)

  

     

やり取りイメージ

A :  We've been walking for ages, how much longer do we have to walk?
(ずっと歩いてるけど、後どのくらい歩かなければならないのかな?)

B : Not much, look there is the hotel.
(もうすぐだよ、見てあそこにホテルがあるよ。)

A : Phew, that's a sight for sore eyes!
(ふっー、やっとだ、本当に嬉しい。)

  

  

〜 Tea Break 〜

今日のフレーズのポイントは「sight for sore eyes」です。

 

さっそく英英辞典で意味を調べてみましょう!

 

a way of saying that you are very pleased to see someone or that you think someone is very attractive:

 

You're a sight for sore eyes!

 

参照: Cambridge Dictionary

 

イギリス人にも意味を確認したところ、

=1)Say when you're happy to see someone or something, or 2)you think something or someone is good looking

とのこと。

 

つまり「1)誰かや何かをみて嬉しかったとき、もしくは、2)誰かや何かの見た目が良いとき」に使うんですね。

 

1)については、「You're really happy to see something because you've been suffering in some way. 」という意味合いなので、やっと誰かや何かをみたとき、その嬉しさを表現する際に使われます。

 

なので、1)と同じ意味の英語フレーズは、「I’m glad to see that.」になるんです。

 

一方で、2)は、誰かや何かが「Good looking」だったときに使うので、「Wow he’s a sight for sore eyes.」(彼は目の保養だ。)という感じで使えます。

 

では「a sight for sore eyes」の由来はなんでしょうか?

 

どうやら元々は「The sight of you is good for sore Eyes」(あなたは痛い目にとっての良い景色→あなたに会えて嬉しい)という表現だったのが、「What a sight for sore eyes that would be!」(なんて嬉しいことだ!)という表現でも使われ、この2つの流れから「a sight for sore eyes」は「本当に嬉しい/目の保養」という意味合いで使われるようになったようです。

 

さいごにイギリス人のリアルな発音をこちらからどうぞ!

 

 

ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!

 

スポンサーリンク

-日常会話

Copyright© ネイティブが使うイギリス英語 , 2024 All Rights Reserved Powered by STINGER.