今日のフレーズ
He really opened a can of worms there.
(彼は状況をさらに面倒にしてしまった。)
(彼はパンドラの箱を開けてしまった。)
やり取りイメージ
A : The new MD has asked everyone to identify the biggest challenge to the business.
(新しい社長、全員にビジネスの一番の課題が何かを明確にするように依頼してきたね。)
B : He's brave but he's really opened a can of worms there.
(彼は勇気があるけど、状況をさらにややこしくしちゃったね。)
A : Yes, I heard he didn't expect so many responses.
(そうだね、彼あんなに沢山返答があるって予想してなかったみたいだよ。)
〜 Tea Break 〜
今日のフレーズのポイントは、「to open a can of worms」です。
さっそく英英辞典で意味を調べてみましょう!
to create a complicated situation in which doing something to correct a problem leads to many more problems
Our boss is reluctant to change the policy now because she doesn't want to open a can of worms.
Merriam Webster
イギリス人にも「He really opened a can of worms there.」の意味を確認したところ、
=「He addressed a situation that led to many problems.」
とのこと。
つまり、「何かをすることで、現在の状況をさらに複雑・ややこしく・面倒にした」という意味なんですね。
「a can of worms」は「魚釣用の餌(小さなミミズ)が入った缶」のことなので、まさにその缶を開けて、中からミミズがウジャウジャと出てきてしまい、より状況がややこしく、悪くなってしまったようなイメージなのでしょう。
ちなみに、今日のフレーズを別の英語で言うと、「Pandra’s box」(パンドラの箱)になります。
さいごにイギリス人のリアルな発音をこちらからどうぞ!
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!