
今日のフレーズ
I'm in a pickle.
(弱ったな。)
(参ったな。)
(困ったことになった。)
やり取りイメージ
A : Oh no, I'm in a pickle - I left my phone at home !
(あっ、弱ったな、家に携帯忘れちゃった!)
B : You can borrow my phone if you need to contact someone.
(誰かに連絡したいなら、私の携帯使っていいよ。)
A : Yes, you're a star, thank you !
(ありがとう、助かるよ!)
〜 Tea Break 〜
今日のフレーズのポイントは「be in a pickle」です。
さっそく英英辞典で意味を調べてみましょう!
Idiom
old-fashioned
to be in a difficult situation
参照: Cambridge Dictionary
イギリス人にも意味を確認したところ、
=「To be stuck in a difficult situation」
※Old fashion / so sounds cute
とのこと。
つまり、「困った状況になった」という意味合いなんですね。
また、少し古い表現ですが、まだ使われていて、古い表現だからこそ音が可愛いんだそうです。
ではなぜ「be in a pickle」で「弱ったな・困ったな」という意味になるのでしょうか?
「pickle」といえば、「ピクルス(酢漬け)」が有名ですよね。
なので、「be in a pickle」は「瓶の中で酢漬けになってしまっている状態」→「困った状態」というのが由来のようです。
面白いですね!
なお、今日のフレーズを別の英語表現で言うと、
=「I’m in a difficult situation.」
=「I’m in a tricky situation.」
=「I’ve got a problem.」
になります。
さいごにイギリス人のリアルな発音をこちらからどうぞ!
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!