今日のフレーズ
I had my heart in my mouth.
(ハラハラ・ドキドキした。)
やり取りイメージ
A : I heard your daughter did very well in the regional gymnastics competition.
(地域の体操の大会であなたの娘さん大活躍したんだってね。)
B : Yes, I'm so happy for her but I had my heart in my mouth the whole way through her routine.
(そうなんだよ、嬉しいよ、でも彼女の演技中ハラハラ・ドキドキしたけどね。)
A : I bet!
(そりゃそうだよね!)
〜 Tea Break 〜
今日のフレーズのポイントは「to have one’s heart in one’s mouth」です。
さっそく英英辞典で意味を調べてみましょう!
to be full of apprehension, excitement, or fear
参照: Collins Dictionary
イギリス人にも意味を確認したところ、
=「very nervous and excited / more nervous than excited」
とのこと。
つまり、「とても緊張と興奮している様子であり、どちらかというと興奮よりも緊張の方が強い様子」を指すのですね。
まさに「心臓が飛び出そうで、生きた心地がしないほど、心が揺さぶられている状態」なのでしょう。
なお、今日のフレーズを別の英語表現で言うと、
=「I’m very nervous.」
=「I felt nervous & excited.」
になります。
さいごにイギリス人のリアルな発音をこちらからどうぞ!
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!