英国特有表現

【1406】「ハラハラ・ドキドキした。 I had my heart in my mouth.」

投稿日:2023年5月16日 更新日:

  

今日のフレーズ

I had my heart in my mouth.
(ハラハラ・ドキドキした。)

  

     

やり取りイメージ

A : I heard your daughter did very well in the regional gymnastics competition.
(地域の体操の大会であなたの娘さん大活躍したんだってね。)

B : Yes, I'm so happy for her but I had my heart in my mouth the whole way through her routine.
(そうなんだよ、嬉しいよ、でも彼女の演技中ハラハラ・ドキドキしたけどね。)

A : I bet!
(そりゃそうだよね!)

  

  

〜 Tea Break 〜

今日のフレーズのポイントは「to have one’s heart in one’s mouth」です。

 

さっそく英英辞典で意味を調べてみましょう!

 

to be full of apprehension, excitement, or fear

 

参照: Collins Dictionary

 

イギリス人にも意味を確認したところ、

=「very nervous and excited / more nervous than excited」

とのこと。

 

つまり、「とても緊張と興奮している様子であり、どちらかというと興奮よりも緊張の方が強い様子」を指すのですね。

 

まさに「心臓が飛び出そうで、生きた心地がしないほど、心が揺さぶられている状態」なのでしょう。

 

なお、今日のフレーズを別の英語表現で言うと、

=「I’m very nervous.」

=「I felt nervous & excited.」

になります。

 

さいごにイギリス人のリアルな発音をこちらからどうぞ!

 

 

ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!

 

スポンサーリンク

-英国特有表現

Copyright© ネイティブが使うイギリス英語 , 2024 All Rights Reserved Powered by STINGER.