英国特有表現

【1433】「一長一短だ。 It's swings & roundabouts.」

投稿日:2023年6月22日 更新日:

  

今日のフレーズ

It's swings & roundabouts.
(一長一短だ。)
(いいところもあれば、悪いところもある。)

  

     

やり取りイメージ

A : Which route shall we take - the scenic one or the motorway?
(どっちの道から行く?景色がいい道と高速道路と。)

B : I think it's swings & roundabouts on a busy day like this.
(こんな混んでいる日は、一長一短だね。)

A : Ok let's take the scenic route then.
(じゃあ、景色のいい道から行こう。)

  

  

〜 Tea Break 〜

物事について、いい面もあれば、悪い面もあって、どっちもどっちの状況のとき、「一長一短だ」って言いますよね。

 

そんな状況で使えるのが、今日のフレーズです。

 

ポイントは「swings & roundabouts」です。

 

さっそく英英辞典で意味を調べてみましょう!

 

British

Informal

 

used to say that two choices or situations are basically the same because they have an equal number of advantages and disadvantages

 

It is a case of swings and roundabouts.

 

参照: Merriam Webstar

 

イギリス人にも意味を確認したところ、

=「The pros and cons are equal. It's much of a muchness.」

とのこと。

 

つまり、「利点と欠点が同じで、大差がない、プラスマイナスゼロ、ほとんど同じ」様子を指すんですね。

 

今日のフレーズは、英国特有表現であり、決まり文句でもあります。

 

なお、「What you lose on the swings you gain on the roundabouts」(ブランコで損した分は、回転木馬で取り返す)がフルセンテンスです。

 

遊具であるブランコも回転木馬も利点欠点があり、どっちもどっちだ、一長一短だというイメージなのでしょう。

 

参考までに、英英辞典でも「What you lose on the swings you gain on the roundabouts」の意味を調べてみると、、、

 

idiom UK saying (also it's swings and roundabouts)

 

said to mean that the positive and negative results of a situation or action balance each other:

 

"The route through town would be shorter, but there'll be more traffic." "Well, it's just swings and roundabouts."

 

参照: Cambridge Dictionary

 

と載っています。

 

ということで、さいごにイギリス人のリアルな発音をこちらからどうぞ!

 

 

ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!

 

スポンサーリンク

-英国特有表現

Copyright© ネイティブが使うイギリス英語 , 2024 All Rights Reserved Powered by STINGER.