今日のフレーズ
I cycle to work.
(自転車通勤する。)
やり取りイメージ
------ At work ------
------(職場にて)------
A : I don't see you on the tube these days. How do you get to work?
(最近地下鉄で見ないけど、どうやって会社に来てるの?)
B : I cycle to work recently.
(最近、自転車通勤してるんだ。)
A : How do you like it?
(自転車通勤ってどう?)
B : I really like it. It’s a good exercise as well.
(いい感じだよ。いい運動にもなるしね。)
〜 Tea Break 〜
最近ロンドンでは、在宅勤務だけでなく、
自転車通勤も増えてきました。
通勤だけでなく、運動のためにも自転車に乗る人が増えていて、
ロンドンでは自転車が手に入りづらくなっています。
さて、今日のフレーズは自転車にまつわる言い回しです。
「I cycle to work.」
(自転車通勤する。)
「cycle」【自動詞】:「自転車に乗る」、「自転車で旅行する」
【発音】: sáikl | サイクル、サイコウ、
日本語でも自転車で遠出することを
サイクリングって言ったりするので、
「cycle」は日本人にもなじみのある英単語ですよね。
でも「自転車通勤する。」を英語にすると、
「I get to work by bike.」でもいいのでは?
と思われたかもしれません。
もちろん、「by 交通手段」を文章の最後につけて
「I get to work by bike.」としても
間違えではありませんが、
ネイティブは今日のフレーズを好んで使います。
つまり、「by 交通手段」を文章の最後につけるのではなく、
「目的地までの行き方を動詞として使って」
表現することが多いんです。
例えばこんな感じです。
<車通勤する。>
I get to work by car.
→
I drive to work.
<車で家に帰る。>
I go home by car.
→
I drive home.
<歩いて通勤する。>
I go to work on foot.
→
I walk to work.
<歩いて帰る。>
I go home on foot.
→
I walk home.
<電車で通勤する。>
I go to work by train.
→
I get/take the train to work.
<電車で帰宅する。>
I go home by train.
→
I get/take the train home.
<飛行機でロンドンに行く。>
I go to London by airplane.
→
I fly to London.
<駅までタクシーで行く。>
I go to the station by taxi.
→
I get a taxi to the station.
ぜひ、今度どこかに行くとき、
この「目的地までの行き方を動詞で表すパターン」
を使ってみてください!