今日のフレーズ
I haven't got a clue.
(全然分からない。)
やり取りイメージ
------ Birthday ------
------(誕生日)------
A : It's Jamie's birthday on Saturday and I need to get him a present.
(土曜日はジェイミーの誕生日だから彼へのプレゼントを買いに行かなきゃ。)
B : What are you thinking of getting him?
(何買うの?)
A : I haven't got a clue. In my opinion, he's got everything.
(分からない。彼、何でも持ってるから。)
〜 Tea Break 〜
「分からない。」を英語で言うと、「I don't know.」が思い浮かびますよね。
他にも「I have no idea.」や「I'm not sure.」も出てくるかもしれません。
今日のフレーズは、まさに「I don't know.」、「I have no idea.」、「I'm not sure.」の代わりに使える表現です。
I haven't got a clue.
(全然分からない。)
「clue」【名詞】: (解決のための)手がかり、糸口、ヒント、鍵
【発音】: klúː | クルー
イギリス人にも「I haven't got a clue.」の意味を確認したところ、
=I have no idea.
とのこと。
ここで、英語に詳しい方は、疑問が湧いてくるかと思います。
「I haven't got a clew.」って「I have no clew.」と同じ意味なのか?と。
そうです。
この2つのフレーズは同じ意味です。
ただ、何が違うのかと言うと、イギリス人のネイティブは会話において「I have no clew.」を使いません。
その代わり「I haven't got a clew.」を使うのです。
最後に、「分からない。」と言いたいときの表現の「丁寧さ」の違いについてまとめてみます。
I haven't got a clew. ←(一番カジュアルな表現。)
I have no idea. ←(「I haven't got a clew.」よりひとつ上のフォーマルな響き。でもカジュアル。)
I'm not sure. / I don’t know. ←(上の2つよりもフォーマル。ビジネスで使ってもOK。)
ということで、今日のフレーズ「I haven't got a clew.」はカジュアル(親しい間柄の友人や家族)に使われる言い回しです。
会話でよく使われ、イギリス人曰く「Good to know.」な表現です。
では、また明日のフレーズでお会いしましょう!