
今日のフレーズ
We got there in the end!
(ついにやったね!)
やり取りイメージ
A : Yay, finally we did it!
(とうとううまくいったね。)
B : We got there in the end! It was hard but I think it was worth it.
(ついにやり遂げたよ!大変だったけど、報われたね。)
〜 Tea Break 〜
「get there」が「目的を達する、成功する」という意味があるので「got there」は「目的を達した、成功した」=「やった!」という意味合いになります。
「in the end」は「とうとう、ついに」という意味なので、「We got there in the end!」で「ついにやったね!」というニュアンスになるんです。
イギリス人にも「We got there in the end!」の意味を確認したところ、
=It was difficult but finally successful.
=You managed to do you wanted to do.
とのこと。
つまり、「大変だったけど、最終的には何とかうまくいった。」という意味なんですね。
今日のフレーズはカジュアルな響きの表現なので、親しい間柄の友人・家族・同僚に使えます。
ではフォーマルな場面では何て言ったらいいのでしょうか?
参考までにイギリス人に聞いてみたところ、
「We managed to complete the task.」
とのこと。
※でも、このような格式ばったフレーズはあまり使わないようです。
なお、今日のフレーズは、文語ではなく、口語で使えます。
また、使用頻度はさほど高くありませんが、ネイティブの自然な言い回しでもあります。
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!