日常会話

【1266】「彼女は快方に向かっている。 She's on the mend.」

投稿日:2022年11月19日 更新日:

Big Ben, Westminster Bridge on River Thames in London, the UK. English symbol. Lovely puffy clouds, sunny day

  

今日のフレーズ

She's on the mend.
(彼女は快方に向かっている。)
(彼女の体調は良くなってきている。)

  

     

やり取りイメージ

A :  I hear Amy tripped & fractured her wrist.
(エイミー転んで手首骨折したんだって。)

B : Yes, that was a few months ago now but I'm happy to say she's on the mend.
(うん、数ヶ月前ね。でも今は幸いなことに良くなってきているよ。)

A : That's good. It's tricky to put on a coat when you've got your arm in a sling.
(良かった。上着着るにしても片腕を吊ったままだと難しいからね。)

  

  

〜 Tea Break 〜

今日のフレーズのポイントは「be on the mend」【イディオム】です。

 

さっそく英英辞典で意味を調べてみましょう!

 

to be getting better after an illness or injury

 

She's been ill with the flu but she's on the mend now.

 

参照: Cambridge Dictionary

 

イギリス人にも意味を確認したところ、

=「You're recovering or getting better after illness or injury」

=「Getting better after an illness or injury」

とのこと。

 

つまり、「病気や怪我から快方に向かっている・回復している・良くなっている様子」を指しているんですね。

 

したがって、今日のフレーズを別の英語で言うと、「She is recovering now. /She is getting better.」になります。

 

なお、「I」(私)を主語にして、「I’m on the mend.」と言うこともできます。

 

参考までに、完全に回復した・全回復した状態を英語で言うと、

=「I’m completely over it. 」

=「I’m fully recovered.」

になります。

 

なお、今日のフレーズはカジュアルに会話で使える一言です。

 

さいごにイギリス人の発音をこちらからどうぞ!

 

 

ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!

 

スポンサーリンク

-日常会話

Copyright© ネイティブが使うイギリス英語 , 2024 All Rights Reserved Powered by STINGER.