今日のフレーズ
They are chalk & cheese.
(似て非なるものだ。)
(月とすっぽんだ。)
やり取りイメージ
A : I'm amazed they're such good friends as they are chalk & cheese.
(彼らって全く違うのに仲良いのに驚いてるよ。)
B : Maybe that's why. You know the saying "opposites attract"?
(多分だからだろうね。「反対の者同士は引き合う」という諺があるくらいだからね。)
A : Yeah, true !
(確かに、その通りだね!)
〜 Tea Break 〜
今日のフレーズのポイントは「(be like)chalk and cheese」です。
さっそく英英辞典で「(be like)chalk and cheese」の意味を調べてみましょう!
Idiom
UK
If two people are like chalk and cheese, they are completely different from each other:
My brother and I are like chalk and cheese.
参照: Cambridge Dictionary
イギリス人にも意味を確認したところ、
=The 2 things are completely different & have nothing in common.
とのこと。
つまり、「2つのもの・人に共通点がなく、完全に異なる様子」という意味合いになります。
また、英国特有の表現でもあるのですね。
なお、今日のフレーズは、人に使われることが比較的多めです。
月とすっぽんは、丸くて一見同じように見えますが、夜空に輝く月と泥の中のスッポンは全く違うものだという意味合いです。
英語における「Chalk and cheese」もチョークとチーズが異なることから来ています。
諸説ありますが、あまり熟成していないチーズがぽろぽろしてしまう様子がチョークに一見似ているが、2つは全く違うものというのが語源のようです。
日本語における「月とすっぽん」が「Chalk and cheese」が同じような意味合いなのは面白いですね。
なお、今日のフレーズを別の英語表現で言うと、
=They are completely different.
になります。
さいごにイギリス人のリアルな発音をこちらからどうぞ!
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!