今日のフレーズ
I got there with plenty of time to spare.
(時間に余裕を持って着いた。)
やり取りイメージ
A : I know you were rushing for the bus. Did you get there on time?
(バスに飛び乗ってたけど、間に合った?)
B : Yes, I got there with plenty of time to spare as the trailers went on for ages.
(うん、だいぶ余裕を持って着いたよ、映画の予告編がずっと続いてたからね。)
A : That's good, so I guess you had time to order a drink before the film started.
(よかったね。じゃあ映画の本編が始まる前に飲み物とか買う時間があったんじゃないかな。)
〜 Tea Break 〜
今日のフレーズのポイントは「plenty of time to spare」です。
イギリス人にも意味を確認したところ、
=「Early」
とのこと。
つまり、「時間的な余裕を持って早く」という意味合いなんですね。
「spare」の意味を英英辞典で調べてみると「If something is spare, it is available to use because it is extra」と載っています。
「spare」には、「余分な」という意味が含まれているので、「plenty of time to spare」で、「たくさんの余分な時間」→「時間的な余裕がある」という意味になるのでしょう。
さいごにイギリス人のリアルな発音をこちらからどうぞ!
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!