今日のフレーズ
I only just got here.
(ちょうど今来たところだよ。)
やり取りイメージ
------ Meeting ------
------(待ち合わせ)------
A : Sorry I’m late. Have you been waiting long?
(ごめん、遅れちゃった?待った?)
B : No worries. I only just got here.
(そろそろ一時になります。)
A : Oh good. Shall we go?
(よかった。じゃあ行こうか?)
〜 Tea Break 〜
待ち合わせ、打ち合わせなどの場所で、後から来た人に対して自分が「ちょうど今着いたところだよ。」って言いたいときありませんか?
そんなとき、今日のフレーズが使えます。
「I only just got here.」
(ちょうど今、来たところだよ。)
(たった今、到着したところだよ。)
ポイントは、「only just」です。
「only just」: たった今〜したばかり、今しがた
手元にある英英辞典で調べてみると、
「only just」=「very recently」/「a very short time ago」
と載っています。
「just」だけでも「ちょうど今」感が伝わりますが、
「たった今」、「ちょうど今」と
「本当に ついさっき そのことが起きたんだ」
と強調したいときに「only just」を使うんですね。
ちなみに、ネイティブから言われた注意点としては、
「only just」の順番は、常に「only just」になるということです。
「just only」とは言わないので気をつけてくださいね。
さいごに、「only just」の例文をあげるとこんな感じです。
I’ve only just got up.
(たった今起きたところ。)
I’m only just back from leave.
(休暇からたった今戻ってきたところ。)
I’m not hungry. I’ve only just had breakfast.
(お腹空いてないや。ちょっと前に朝ごはん食べたばかりだから。)
ではまた次回のフレーズでお会いしましょう!