今日のフレーズ
I went on a wild goose chase.
(無駄骨だった。)
(無意味だった。)
(無駄足だった。)
(得られないものを追い求めた。)
やり取りイメージ
A : I went all the way to the other side of town to buy some very rare & delicious honey but they had run out.
(街の反対側まで、貴重で美味しい蜂蜜を買いに行ったんだけど、売り切れだったんだ。)
B : What a waste of time.
(時間の無駄しちゃったね。)
A : I agree, I went on a wild goose chase. I guess I'll have to make do with a pot of honey from the supermarket instead.
(そうね、無駄骨だった。スーパーにある蜂蜜で間に合わせるしかないね。)
〜 Tea Break 〜
力を尽くしたけど、結果として目的を果たせなかったことってありませんか?
そんなとき、イギリス人が使う決まり文句が今日のフレーズです。
「go on a wild goose chase」: 無駄骨を折る、無意味な、無駄足な
英英辞典でも意味を調べてみましょう!
a search that is completely unsuccessful and a waste of time because the person or thing being searched for does not exist or is somewhere else:
After two hours spent wandering in the snow, I realized we were on a wild goose chase.
参照: Cambridge Dictionary
イギリス人にも意味を確認したところ、
=Wasted your time looking for something that wasn’t possible
とのこと。
「不可能なことをして、結果として時間を無駄にしてしまったとき」に使うんですね。
「wild goose chase」(野生のガチョウを追う)ことは、無駄骨に終わることが多かったのかもしれません。
今日のフレーズは「Neutral」な表現なので、カジュアルでもフォーマルでもどちらの場面でも使えます。
また、文語よりも口語で用いられることが多い一言です。
使用頻度は高くありませんが、ネイティブしか使わないであろう「Good to know」な言い回しです。
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!