
今日のフレーズ
You took the words right out of my mouth.
(私もそれ言おうと思ってたんだ。)
(私も全く同じこと考えてた。)
やり取りイメージ
A : That guy over there is the splitting image of Daniel Radcliffe.
(あそこにいる男性、ダニエル・ラドクリフと瓜二つだね。)
B : You took the words right out of my mouth. Surely it can't actually be him?
(私もそれ言おうと思ってたんだ。ダニエル・ラドクリフ本人なんじゃない?)
A : Let's go over and have a closer look.
(近くまで行って確認してみよう。)
〜 Tea Break 〜
ロンドンに住んでいると、街中やレストランで有名人に出くわすことがあります。
私も映画俳優、サッカー選手、政治家などが見かけたことがあります。
そんなとき、私は気になって、ついつい見てしまうのですが、周りの人々は、気づいていないのか、気づいていても何もしないのか、誰も声をかけたりせず、大人な対応をすることが普通です。
さて、今日のフレーズのポイントは「take the words out of someone's mouth」【イディオム】です。
さっそく英英辞典で意味を調べてみましょう!
Idiom
to say something that another person was just about to say or was thinking:
"What a rude and obnoxious man!" "You took the words right out of my mouth!"
参照: Cambridge Dictionary
イギリス人にも意味を確認したところ、
=「That's exactly what I was thinking.」
とのこと。
つまり、「私も全く同じこと考えていた。」という意味合いなんですね。
たしかに、今日のフレーズを文字通り訳すと、「言葉を私の口から奪った」なので、まさに「言いたいこと言われた」というイメージなのでしょう。
さいごにイギリス人のリアルな発音をこちらからどうぞ!
いかがですか?
イギリス人特有のイントネーションが素敵ですよね!
ではまた明日のフレーズでお会いしましょう!